Translations update from AnvilCraft Translate#3657
Conversation
There was a problem hiding this comment.
好的,作为一名专业的代码审查助理,我已经分析了这份 Pull Request 中的代码变更。
本次提交主要涉及一个 Minecraft 模组(AnvilCraft)的简体中文语言文件(zh_cn.json)的修改。变更内容可以分为两类:文本修正/优化 和 新增翻译条目。
总体来看,本次提交质量较高,没有发现明显的逻辑错误或安全漏洞。主要问题集中在部分翻译的一致性和准确性上。
以下是我的详细审查意见:
1. 文本修正/优化(问题较少,建议采纳)
这部分修改旨在修正错别字、统一术语或优化表达,方向是正确的。
heater->电加热器: 明确了加热器的类型,更具体。漂浮方块->飘浮方块: 修正了错别字(“漂”改为“飘”),与下文levitating_block的翻译“飘浮方块”保持一致。电能->能量: 统一了power_converter_small的翻译,与power_converter_big和power_converter_middle保持一致,避免了术语混用。漂浮粉->飘浮粉: 修正错别字,与“飘浮方块”的“飘”字统一。旋转角度->方向角度: 优化了heliostats(定日镜)的表述,使其更符合实际功能(调整方向以照射目标)。多方块->多方块: 去掉了多余的空格。。->\n: 将smart_block_placer工具提示中的句号改为换行符,使排版更清晰。
2. 新增翻译条目(需重点关注)
新增了大量关于新方块、物品、配置和 UI 的翻译。以下是一些需要关注的点:
-
burning_heater相关翻译:block.anvilcraft.burning_heater:燃烧加热器- 建议:与已有的heater(电加热器)区分开,这个翻译是合理的。tooltip.anvilcraft.item.burning_heater:消耗燃料来加热上方的方块\n每次合成消耗240秒燃烧时间- 问题:每次合成这个表述可能不准确。根据上下文,这应该是指“每次使用”或“每次工作”。建议确认其实际功能,如果是持续消耗燃料,则表述为“每次操作消耗240秒燃烧时间”或类似描述。death.attack.anvilcraft.heater_burn:%1$s 在加热器上圆寂了,但没有烧出舍利子- 问题:这是一个非常有趣的翻译,但“圆寂”和“舍利子”是佛教术语,用于描述玩家死亡可能显得风格不一致。如果模组整体风格偏轻松诙谐,则无伤大雅;如果偏写实或魔幻,建议改为更通用的死亡信息,如%1$s 被加热器烧死了。
-
trading_station相关翻译:message.anvilcraft.trading_station.break.player.title:===|| 有人破坏了一个交易站! ||===- 问题:标点符号使用不一致。中文语境下,感叹号应使用全角!。建议改为===|| 有人破坏了一个交易站!||===。message.anvilcraft.trading_station.break.pos:位置: 在 %s 的 %1$d %2$d %3$d- 问题:%s和%1$d等占位符的用法可能存在冲突。%s通常用于字符串,而%1$d用于数字。如果%s代表维度名称,%1$d %2$d %3$d代表坐标,这种写法是可行的。但为了清晰,建议确认代码中传入参数的顺序和类型是否匹配。另外,位置:后面有一个多余的空格。
-
fe_collector相关翻译:tooltip.anvilcraft.fe_collector.energy:%dK/%dK- 问题:开头有一个空格。这可能是为了对齐,但建议统一风格。检查其他类似条目(如tooltip.anvilcraft.power_converter.fe_stored.value)是否也有前导空格,并保持一致。如果没有,建议去掉。
-
structure_scanner相关翻译:tooltip.anvilcraft.item.structure_scanner:将结构存储进结构磁盘,并可用作智能方块放置器的蓝图\n最大可以存储 15×15×15 的结构\n接收到红石信号时,将会自动扫描并存储结构- 建议:翻译很好,清晰明了。
总结与建议
| 问题类型 | 具体位置 | 问题描述 | 改进建议 |
|---|---|---|---|
| 术语准确性 | tooltip.anvilcraft.item.burning_heater |
“每次合成”表述可能不准确。 | 确认功能后,改为“每次使用”或“每次操作”。 |
| 风格一致性 | death.attack.anvilcraft.heater_burn |
使用了佛教术语,可能与模组整体风格不符。 | 评估模组风格,若不符则改为更通用的死亡信息。 |
| 标点符号 | message.anvilcraft.trading_station.break.player.title |
感叹号使用了半角 !。 |
改为全角感叹号 !。 |
| 格式/空格 | message.anvilcraft.trading_station.break.pos |
位置: 后有多余空格。 |
删除多余空格。 |
| 格式/空格 | tooltip.anvilcraft.fe_collector.energy |
开头有多余空格。 | 检查并统一风格,若无必要则删除。 |
| 占位符一致性 | message.anvilcraft.trading_station.break.pos |
%s 和 %1$d 混合使用,需确认代码逻辑。 |
确认代码中传入参数的顺序和类型与占位符匹配。 |
最终结论: 本次提交是一次高质量的语言文件更新,大部分修改是正向的。上述问题多为细节优化,建议开发者根据实际情况进行微调。没有发现阻止合并的严重问题。
1b8859d to
e913ee4
Compare
There was a problem hiding this comment.
代码审查结果
1. 语言翻译不一致问题
文件: zh_cn.json 和 zh_tw.json
问题: 中文简体(zh_cn)和中文繁体(zh_tw)翻译存在不一致:
"block.anvilcraft.heater": zh_cn改为"电加热器",但zh_tw未同步修改"entity.anvilcraft.floating_block": zh_cn改为"飘浮方块",但zh_tw未同步修改"tooltip.anvilcraft.item.power_converter_small": zh_cn修改了措辞,但zh_tw未同步
建议: 确保两个语言文件的关键翻译保持一致,避免用户在不同语言版本中看到不同描述。
2. 标点符号不一致
文件: zh_cn.json
问题:
- 第1352行:
"enchantment.anvilcraft.disintegration.desc"添加了句号,但其他类似描述未添加 - 第1451行:
"tooltip.anvilcraft.item.smart_block_placer"移除了句号,但其他类似工具提示仍保留句号
建议: 统一所有描述性文本的标点符号使用规则,保持一致性。
3. 翻译准确性
文件: zh_cn.json
问题:
- 第1366-1368行:
"tooltip.anvilcraft.item.frost_anvil"等从"防凋灵"改为"防爆",但"frost"(霜冻)与"防爆"无直接关联 - 第1406-1410行:类似地,
"tooltip.anvilcraft.item.cut_frost_metal_block"等也从"防凋灵"改为"防爆"
建议: 确认"防爆"是否为正确的功能描述,或是否应保留"防凋灵"或使用更准确的术语。
4. 新增翻译缺失
文件: zh_tw.json
问题: zh_tw.json新增了大量翻译条目,但部分条目在zh_cn.json中已存在但未同步:
- 缺少
"block.anvilcraft.burning_heater"等新增方块翻译 - 缺少
"tooltip.anvilcraft.item.burning_heater"等工具提示
建议: 确保两个语言文件的新增条目完全同步。
5. 格式问题
文件: zh_cn.json
问题:
- 第1451行:
"tooltip.anvilcraft.item.smart_block_placer"移除了换行符\n,但其他多行描述仍保留 - 第1406行:
"tooltip.anvilcraft.heliostats.no_rotation_angle"开头有额外空格
建议: 统一多行文本的格式处理方式,并移除不必要的空格。
6. 术语一致性
文件: zh_cn.json
问题:
- "FE"(Forge Energy)在部分条目中写为"FE",部分写为"FE能量"
- "电加热器" vs "燃烧加热器" - 命名逻辑不一致
建议: 统一技术术语的使用,确保在整个项目中保持一致。
There was a problem hiding this comment.
好的,作为一名专业的代码审查助理,我对您提供的 Pull Request 代码变更进行了分析。本次变更主要涉及两个语言文件(zh_cn.json 和 zh_tw.json)的翻译修正、统一以及新增。
以下是具体的问题及改进建议:
1. 翻译一致性:zh_cn.json 中的“飘浮”与“漂浮”
- 问题:在
zh_cn.json文件中,对于floating_block和levitating_block的翻译不一致。entity.anvilcraft.floating_block被改为"飘浮方块"。entity.anvilcraft.levitating_block仍然是"飘浮方块"。- 同时,
tooltip.anvilcraft.item.abnormal_amulet中的"漂浮粉"被改为"飘浮粉"。
- 建议:这是一个很好的统一性修正。请确保在整个项目中,对于描述“悬浮”或“漂浮”状态的方块或物品,使用统一的术语。目前看来,
飘浮是选定的标准译法,应确保所有相关条目(包括未来可能新增的)都遵循此标准。
2. 翻译一致性:zh_cn.json 中的“防爆”与“防凋灵”
- 问题:
zh_cn.json文件中,多个与“浮霜”(Frost)相关的方块(如frost_anvil,frost_grindstone,frost_smithing_table,cut_frost_metal_block等)的 tooltip 从"防凋灵"统一改为了"防爆"。 - 建议:这是一个重大的功能性描述变更。请确认:
- 游戏内这些方块的逻辑是否确实从“免疫凋灵效果”变为了“防爆”?
- 如果逻辑已变更,此翻译修改是正确的。如果逻辑未变,则这是一个严重的翻译错误,需要立即修正。
3. 翻译准确性:zh_cn.json 中的“旋转角度”与“方向角度”
- 问题:
tooltip.anvilcraft.heliostats.no_rotation_angle从"无有效旋转角度以照射目标"改为了"无有效方向角度以照射目标"。 - 建议:这个改动可能更准确,取决于游戏内“定日镜”(Heliostats)的机制。如果它追踪的是太阳的“方向”而非自身的“旋转”,那么“方向角度”是更合适的术语。请确认游戏逻辑以验证此修改。
4. 翻译风格:zh_cn.json 中的标点符号使用
- 问题:
tooltip.anvilcraft.item.smart_block_placer的翻译中,去掉了所有句尾的句号。- 旧:
"...设置。\n支持...。\n...供应,...。\n...模式。\n... kW。" - 新:
"...设置\n支持...\n...供应,...\n...模式\n... kW"
- 旧:
- 建议:这是一个风格选择。如果项目规范要求 tooltip 文本不使用句号结尾,那么此修改是正确的。但请确保这是项目统一的风格规范,并检查其他类似的长 tooltip 是否也遵循了此规则。不一致的标点使用会显得不专业。
5. 翻译准确性:zh_cn.json 中的“经验流体锅”
- 问题:
block.anvilcraft.exp_fluid_cauldron从"经验流体锅"改为了"装有经验流体的炼药锅"。 - 建议:这是一个非常好的改进。原翻译“经验流体锅”有歧义,可能被误解为一种名为“经验流体”的锅。新翻译“装有经验流体的炼药锅”清晰地描述了该方块的状态和内容物,更易于玩家理解。
6. 翻译准确性:zh_cn.json 中的“电能”与“能量”
- 问题:
tooltip.anvilcraft.item.power_converter_small从"将电能转化为 FE,耗电功率为 1 kW"改为了"将能量转化为 FE,耗电功率为 1 kW"。 - 建议:这个改动可能为了与
power_converter_big和power_converter_middle的措辞"将能量转换为 FE"保持一致。这是一个好的统一性修正。但请注意,如果游戏内存在多种能量类型(如电能、热能等),使用“能量”可能过于宽泛。如果该转换器只处理电能,那么原翻译“电能”更精确。请根据游戏设定确认。
7. 新增翻译:zh_tw.json 文件
- 问题:
zh_tw.json文件新增了大量翻译条目,包括配置项、新方块、新物品、命令等。 - 建议:
- 完整性检查:请确保这些新增的翻译条目与
zh_cn.json或en_us.json(如果存在)中的条目完全对应,没有遗漏。 - 术语统一:检查新增翻译中的术语是否与
zh_tw.json文件中已有的术语保持一致。例如,"铁砧"vs"鐵砧","方块"vs"方塊","激光"vs"雷射"等。从 diff 中看,zh_tw.json使用了"鐵砧"、"方塊"、"雷射",新增条目也遵循了此规则,很好。 - 格式检查:确保 JSON 文件格式正确,特别是最后一行没有多余的逗号。从 diff 看,新增条目后,文件末尾的
}前没有多余的逗号,格式正确。
- 完整性检查:请确保这些新增的翻译条目与
8. 潜在问题:zh_cn.json 中 enchantment.anvilcraft.disintegration.desc 的标点
- 问题:该条目的翻译末尾增加了一个句号:
"移除物品掉落,增加经验掉落。"。 - 建议:请检查项目中其他附魔描述的翻译是否也以句号结尾。如果这是一个统一的风格变更,那么此修改是正确的。否则,应保持与其他附魔描述一致(通常无句号)。
总结
本次 PR 主要是一次高质量的语言文件维护工作,修正了多个翻译错误,统一了术语,并补充了大量缺失的翻译。主要关注点在于:
- 确认功能性变更:
防凋灵到防爆的修改是否与游戏逻辑匹配。 - 保持术语一致性:
飘浮和能量等术语的用法是否在整个项目中统一。 - 遵循项目风格:标点符号的使用是否符合项目规范。
整体来看,代码变更质量很高,没有发现明显的语法或逻辑错误。以上建议旨在进一步提升翻译的准确性和一致性。
0612103 to
cb0afbe
Compare
c9834a5 to
332144c
Compare
|
审查已准备就绪。以下是完整的分析: 代码审查摘要PR #3657 — Translations update from AnvilCraft Translate | 结论:无阻塞性问题 统计: 4 个语言文件,+1,974 / -883 行变更
所有文件均以正确 JSON 结构结束(无尾随逗号, 🔍 zh_cn.json — 简体中文改进项:
值得注意的改动:
🔍 zh_hk.json — 香港粤语改进项:
🔍 zh_meme.json — 梗文件改进项:
🔍 zh_tw.json — 繁体中文改进项:
|
332144c to
70e3ff1
Compare
翻译更新审查摘要 — PR #3657来源: AnvilCraft Translate (Weblate) 📊 变更概览
所有文件 ✅ 亮点🐛 Bug 修复:脉冲发生器反转值互换
这是意外顺带发现的 UI 逻辑 bug 修复。 👏 ✅ 术语改进 (zh_cn.json)
✅ 繁体中文翻新 (zh_tw.json)908 行新增替换了 545 行英文占位符,是此 PR 最重要的贡献。质量抽查示例:
✅ 粤语 & 梗翻译改进
|
| 类别 | 判定 |
|---|---|
| JSON 结构 | ✅ 完美 |
| 无不良/调试内容 | ✅ 已确认 |
| 占位符留存 | ✅ 已确认 |
| 跨文件术语一致性 | ✅ 良好 |
| 翻译质量 | ✅ 优秀,尤其 zh_tw 大翻新 |
| 意外 Bug 修复 | ✅ 脉冲发生器反转值互换 |
审查结论:✅ 批准 — 推荐合并前将 zh_tw.json 的 一夥的 修正为 獲得
整体来看这是一次高质量的翻译更新 PR,zh_tw.json 从大量英文占位符变为完整繁体中文是最主要的收益,同时还顺带修复了一个 UI 逻辑 bug。唯一的文字瑕疵是 一夥的 疑似笔误,建议合并前速修。
Currently translated at 83.3% (1392 of 1670 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 100.0% (1670 of 1670 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 100.0% (1670 of 1670 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 100.0% (1666 of 1666 strings) Update translation files Updated by "Remove blank strings" add-on in Weblate. Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script) (zh_MEME)) Currently translated at 84.8% (1391 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script) (zh_MEME)) Currently translated at 84.8% (1391 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script) (zh_MEME)) Currently translated at 84.8% (1391 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script) (zh_MEME)) Currently translated at 84.8% (1391 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script) (zh_MEME)) Currently translated at 84.8% (1391 of 1639 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (German) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional Han script)) Currently translated at 87.9% (1441 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional Han script)) Currently translated at 87.9% (1441 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional Han script)) Currently translated at 87.9% (1441 of 1639 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (Spanish) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (Literary Chinese) Currently translated at 65.9% (1081 of 1639 strings) Translated using Weblate (Literary Chinese) Currently translated at 65.9% (1081 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 87.9% (1441 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 87.9% (1441 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 87.9% (1441 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 87.9% (1441 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 87.9% (1441 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Simplified Han script)) Currently translated at 87.9% (1441 of 1639 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (Russian) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (French) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (Korean) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (Korean) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (Japanese) Currently translated at 65.6% (1076 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional Han script, Hong Kong)) Currently translated at 68.9% (1130 of 1639 strings) Translated using Weblate (Chinese (Traditional Han script, Hong Kong)) Currently translated at 68.9% (1130 of 1639 strings) Co-authored-by: Anonymous <noreply@weblate.org> Co-authored-by: GeT_RiGhT_D <3207354201xxd@gmail.com> Co-authored-by: QiuShui1012 <qiushui1012@foxmail.com> Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Co-authored-by: Weblate Admin <gugle@anvilcraft.dev> Co-authored-by: XeKr <987820727@qq.com> Co-authored-by: 天上鸣音 <xinshidai202108@163.com> Co-authored-by: 鸽の念 <635035765@qq.com> Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/ Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/de/ Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/es/ Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/fr/ Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/ja/ Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/ko/ Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/lzh/ Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/ru/ Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/zh_Hans/ Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/zh_Hant/ Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/zh_Hant_HK/ Translate-URL: https://translate.anvilcraft.dev/projects/anvilcraft/1-21-1-6/zh_MEME/ Translation: Anvil-Dev/AnvilCraft/1.21/1.6
70e3ff1 to
f2ed919
Compare
|
经过系统分析,以下是本翻译更新 PR 的审查结果: 代码审查摘要PR #3657: Translations update from AnvilCraft Translate(4 个语言文件,4074 行 diff) 结论: 翻译整体质量良好,语义通顺,术语一致。发现 3 处需修正的问题,均为 zh_tw.json 繁体中文文件中的简体/繁体混用及输入法笔误。 🟡 警告(建议修正后合并)1. zh_tw.json — 输入法笔误:
2. zh_tw.json — 简体字混入繁体文本(
3. zh_tw.json — 简体字混入繁体文本(
💡 建议优化
✅ 看起来不错
建议: 修正 zh_tw.json 中 3 处问题后合并。修正方向均为 Weblate 端操作,@Gugle2308 可在翻译平台直接修改后重新生成此 PR。 |
Translations update from AnvilCraft Translate for Anvil-Dev/AnvilCraft/1.21/1.6.
Current translation status: